Skip to content
Home » 坦白从宽,抗拒从严

坦白从宽,抗拒从严

为了躲避恶劣天气,我们沿着25号高速公路一路南下,几小时后,突然看到一个大路牌,上面写着Truth or Consequences。当时一愣,脑子飞转,“Truth or Consequences”?翻译成中文就是八个大字,“坦白从宽,抗拒从严”!介算几个意思?马上决定去探个究竟!

下了公路,来到了一个镇子,路上看不到几辆车,但毕竟是沙漠中的绿洲,还是有一些成规模的建筑,甚至还有一个沃尔玛!于是决定先买点东西,结帐的时候跟人打听,为啥路排上写着“坦白从宽,抗拒从严”? 那人告诉我,这里就是”坦白从宽,抗拒从严”!对了,我没听错,这个镇子的名字就叫“坦白从宽,抗拒从严”!我和LD一共活了一百多岁,还是第一次来到坦白从宽,抗拒从严镇,真是活久见!看来我们还是太年青了! 

仔细分析一下,情况应该是这样的:这地方离边境不远,位于交通要道。干旱缺水,民风彪悍!有人就想在路边树一个牌子,写上“坦白从宽,抗拒从严”八个大字,用以震慑偷渡人员!但这是我党的对敌政策,放在美国属于政治不正确。于是有人灵机一动,就把这个镇子命名为“Truth or Consequences “。这么一来就可以光明正大地树个大路牌,上面写着:前方一英里右转,坦白从宽,抗拒从严!